Reklama

Konsekutywne i uwierzytelnione tłumaczenie

12/10/2023 13:34

Istnieją różne rodzaje tłumaczeń: pisemne, ustne, ustne oparte o tekst pisany (tzw. tłumaczenie a vista), zwykłe, przysięgłe, maszynowe, którym zajmują się komputery, specjalistyczne, symultaniczne, uwierzytelnione czy konsekutywne.

Istnieją różne rodzaje tłumaczeń: pisemne, ustne, ustne oparte o tekst pisany (tzw. tłumaczenie a vista), zwykłe, przysięgłe, maszynowe, którym zajmują się komputery, specjalistyczne, symultaniczne, uwierzytelnione czy konsekutywne. Przy niektórych z nich tłumacz, poza doskonałą znajomością języka, musi posiadać również inne cenne umiejętności: bezstronność, sumienność, niezwykłą koncentrację czy niesamowitą pamięć.

Tłumaczenie uwierzytelnione

Tłumaczenie pisemne Poznań może dotyczyć różnego rodzaju dokumentów. Takie tłumaczenie, nazywane uwierzytelnionym, wymaga nie tylko perfekcyjnej znajomości języka obcego, ale także sumienności i bezstronności. Tego rodzaju tłumaczeniem zajmują się tłumacze przysięgli, którzy są wpisani do specjalnego rejestru i dysponują odpowiednią pieczęcią. Co ważne, od tłumacza przysięgłego wymaga się poufności co do przekładanych dokumentów. 

Tłumaczenia uwierzytelnione dotyczą takich dokumentów, jak:

  • świadectwa szkolne lub maturalne,
  • dyplomy ukończenia studiów,
  • indeksy studiów wyższych,
  • dyplomy specjalizacji lekarskiej,
  • akty urodzenia, małżeństwa, zgonu lub rozwodowe,
  • odpisy z KRS,
  • pełnomocnictwa,
  • zaświadczenia o niekaralności,
  • akty notarialne,
  • umowy o pracę, dzieło lub zlecenie,
  • umowy najmu, kupna, sprzedaży,
  • zwolnienia lekarskie,
  • orzeczenia o niepełnosprawności,
  • świadectwa chrztu,
  • testamenty,
  • wyroki sądowe,

i wiele innych. 

Konsekutywne tłumaczenie

Jest to ustne tłumaczenie treści wygłoszonych przez inną osobę. Wygląda to tak, że mówca po powiedzeniu części przemowy robi przerwę, a wtedy tłumacz dokonuje przekładu, zwracając się do zgromadzonych osób. Zazwyczaj konsekutywne tłumaczenie jest niezbędne podczas szkoleń, negocjacji, spotkań biznesowych lub konferencji prasowych.

Konsekutywne tłumaczenie jest bardzo trudne, ponieważ wymaga od tłumacza - poza idealną znajomością języka obcego - niezwykłej koncentracji i pamięci. Częstotliwość wykonywanych przez mówcę przerw jest różna. Dłuższe fragmenty wymagające przekładu są dla słuchaczy bardziej komfortowe, ponieważ tłumacz wtedy lepiej rozumie sens przemówienia i dzięki temu precyzyjniej odda sens całej wypowiedzi.

Tłumacz dokonujący konsekutywnego tłumaczenia musi w taki sposób przełożyć daną wypowiedź, aby słuchacze zinterpretowali ją dokładnie tak, jak tego oczekuje mówca. Bardzo ważne jest sporządzanie notatek przez tłumacza. Zapisywanie słów kluczowych i różnego typu skrótów pomaga w późniejszym przekładzie.

Przetłumaczona treść będzie krótsza od oryginalnego przemówienia. Jest to związane z koniecznością dokonania dokładnej analizy wypowiedzi mówcy i wyodrębnienia z niej najbardziej istotnych informacji. 

Artykuł sponsorowany

Aplikacja ciechanowinaczej.pl

Jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś koniecznie zainstaluj naszą aplikację, która dostępna jest na telefony z systemem Android i iOS.


Aplikacja na Androida Aplikacja na IOS

Obserwuj nas na Obserwuje nas na Google NewsGoogle News

Chcesz być na bieżąco z wieściami z naszego portalu? Obserwuj nas na Google News!

Reklama

Komentarze opinie

Podziel się swoją opinią

Twoje zdanie jest ważne jednak nie może ranić innych osób lub grup.


Reklama

Wideo Ciechanowinaczej.pl




Reklama
Reklama
Reklama
Reklama
Wróć do