Reklama

Tłumaczenia przysięgłe i specjalistyczne – możesz ich potrzebować

26/06/2017 12:29

Czasem nie do końca zdajemy sobie sprawę z konieczności tłumaczenia jakiegoś dokumentu, zaświadczenia, czy nawet faktury. Dopiero w urzędzie, w sądzie, czy w przypadku finalizowania jakieś transakcji okazuje się, że dany dokument nie spełnia konkretnych wymogów, gdyż nie został we właściwy sposób wcześniej przetłumaczony. I tutaj pojawiają się usługi w postaci tłumaczeń przysięgłych i specjalistycznych. Wiesz kiedy i jaki rodzaj tłumaczenia może być Ci potrzebny?

W sądzie, urzędzie, w księgowości i szkole – tylko tłumaczenia z pieczęcią

Tłumaczenia przysięgłe to te realizowane przez tłumaczy dysponujących stosowną pieczęcią, wydawaną jedynie przez Ministra Sprawiedliwości. W tym wypadku pieczęć to przede wszystkim stosowne poświadczenie wiedzy, umiejętności i kompetencji tłumacza a także gwarancja, że przekład został zrealizowany zgodnie z obowiązującymi w tym zakresie przepisami prawa.

Dlaczego tłumaczenia przysięgłe są obostrzone tak rygorystycznymi przepisami? Otóż w wielu dziedzinach życia, jak między innymi sprawy urzędowe, administracyjne, sądowe, ale także handlowe, czy związane z zakończeniem edukacji i poświadczeniem kompetencji (dyplomy, świadectwa) nie ma miejsca na jakiekolwiek pomyłki, czy niedomówienia. Dlatego też dokumenty księgowe, procesowe, a także dowody rejestracyjne, czy faktury zakupu powinny być tłumaczone przez tłumaczy przysięgłych. Jeśli zatem dysponujesz tego rodzaju dokumentem sporządzonym w obcym języku, przetłumacz go. W ten sposób będziesz przygotowany na okoliczności posłużenia się nim.

Leczyłeś się za granicą lub napisałeś pracę naukową – tutaj konieczne będzie tłumaczenie specjalistyczne

Tłumaczenia specjalistyczne to te, które wymagają odpowiedniej wiedzy z danej dziedziny. Tutaj poza kompetencjami językowymi niezbędna jest znajomość terminologii branżowej, a także samej dziedziny, której tekst dotyczy. I tak tłumacz przekładający dokumentację medyczną będzie ekspertem w terminologii medycznej, natomiast tłumacz zajmujący się finansami i prawem, będzie jednocześnie kompetentny w terminologii tych właśnie dziedzin.

W przypadku tłumaczeń specjalistycznych często niezbędne okazują się konsultacje z ekspertami w danej dziedzinie, czy branży. Jednak jest to zadanie nie Twoje, a właśnie tłumacza. Dlatego jeśli posiadasz dokumentację medyczną, tekst pracy naukowej, artykuł branżowy lub inny dokument wymagający znajomości specjalistycznego słownictwa, zwróć się z nim do odpowiedniego tłumacza.

Szybkie i profesjonalne tłumaczenia z gwarancją najlepszej ceny zrealizujesz wchodząc na http://www.centrumtlumaczen.pl/. Warto pomyśleć o tym już dzisiaj, aby nie szukać tłumacza pospiesznie, gdy nagle pojawi się taka konieczność.

Aplikacja ciechanowinaczej.pl

Jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś koniecznie zainstaluj naszą aplikację, która dostępna jest na telefony z systemem Android i iOS.


Aplikacja na Androida Aplikacja na IOS

Obserwuj nas na Obserwuje nas na Google NewsGoogle News

Chcesz być na bieżąco z wieściami z naszego portalu? Obserwuj nas na Google News!

Reklama

Komentarze opinie

Podziel się swoją opinią

Twoje zdanie jest ważne jednak nie może ranić innych osób lub grup.


Reklama

Wideo Ciechanowinaczej.pl




Reklama
Reklama
Reklama
Reklama
Wróć do